It is the cache of ${baseHref}. It is a snapshot of the page. The current page could have changed in the meantime.
Tip: To quickly find your search term on this page, press Ctrl+F or ⌘-F (Mac) and use the find bar.

The Rhetoric and Translation of English Advertisement | Xu | International Journal of Business and Management

The Rhetoric and Translation of English Advertisement

Xiang Xu

Abstract


Advertisement is the major way of promoting sales. To achieve this aim, the AD language gets used to reinforce the effect with the help of rhetoric devices such as simile, metaphor, personification, pun, rhyme, etc. In term of the difference between English and Chinese, some translation methods including Literal Translantion, Free Translation and Modulation could be skillfully used during the time of translating rhetoric devices. Because almost all kinds of subject knowledge and commerce knowledge are involved in translation course, not only should the translator have abundant language skills and fertile fanciful abilities, but also understand commerce psychology and sales strategy. Thus, the translation contents could be pricisely restored. With the beautiful words and expressions and the easiness of reciting aloud, the final version of translation can be able to serve the purpose of promotinmg sales.

Full Text: PDF

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

International Journal of Business and Management   ISSN 1833-3850 (Print)   ISSN 1833-8119 (Online)

Copyright © Canadian Center of Science and Education

To make sure that you can receive messages from us, please add the 'ccsenet.org' domain to your e-mail 'safe list'. If you do not receive e-mail in your 'inbox', check your 'bulk mail' or 'junk mail' folders.