It is the cache of ${baseHref}. It is a snapshot of the page. The current page could have changed in the meantime.
Tip: To quickly find your search term on this page, press Ctrl+F or ⌘-F (Mac) and use the find bar.

The Compatibility of Cultural Value in Iranian EFL Textbooks | Asgari | Journal of Language Teaching and Research
Journal of Language Teaching and Research, Vol 2, No 4 (2011), 887-894, Jul 2011
doi:10.4304/jltr.2.4.887-894

The Compatibility of Cultural Value in Iranian EFL Textbooks

Azadeh Asgari

Abstract


One of the major issues in critical linguistics and language education is analyzing the ideological content of textbooks. The dialectical connection between language and culture has always been a concern of L2 teachers and educators. Therefore, in this paper, the researcher has looked for the cultural values depicted in EFL books and tried to find their influence on Iranian learners as well as, the differences between cultural and language among learners and assesses the relative importance of language. In this study, one set of textbooks -interchange series- that are taught in English language institute in Iran are analyzed. The cultural values portrayed in these books were extracted, defined and exemplified in this paper. This study depicts that new interchange series do contain cultural values. However, shows that cultural impact does not occur through one book only. On the other word, the results found by the researcher indicated that these cultural values did not influence learners studying these books differently from those who study English through another set of books.


Keywords


cultural impact; students; teacher; first language; L2

References


Alptekin, C. (2002). „Towards intercultural communicative competence in ELT‟. ELT Journal 56.1, 57-64.
doi:10.1093/elt/56.1.57

Alptekin, C. (2005). „Dual language instruction: Multiculturalism through a lingua franca‟. TESOL Symposium on Dual Language Education: Teaching and Learning Two Languages in the EFL Setting. September 23, 2005. Bogaziçi University, Istanbul, Turkey.

Apple, M. W. (1993).Official Knowledge: Democratic Education in a Conservative Age. New York: Routledge.

Bada, E. (2000). Culture in ELT. Cukurova University Journal of Social Sciences, (6), 100-110.


Baik, M. J., & Shim, R. J. (1997). English education in Korea: A tool for teaching civic virtues? Studies in the linguistic sciences, 27. 2, 11-23.

Barnett, M. A. (2000). More than meets the eye: Foreign language reading theory and Practice. Englewood Cliffs, NJ: CAL & Prentice Hall.

Byram, M. (1997). Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence. Clevedon: Multilingual Matters.

Byram, M. & Flemming, M. (eds.) (1998). Language Learning from an Intercultural Perspective. Cambridge: Cambridge University Press.

Byram, M. (1990).„Foreign language teaching and young people‟s perceptions of other cultures. In Harrison, B.(ed.),Culture and the Language Classroom. Hong Kong: Modern English Publications and the British Council.

Canagarajah, S. (1999). Interrogating the "native speaker fallacy": Non-linguistic roots, non-pedagogical results. In G. Braine (ed.), Non-native educators in English language teaching. Mahwah, NJ: Erlbaum.

Chastain, K. (1988). The development of modern language skills: Theory to practice. Chicago: Rand McNally.

Chastain, K. (1988). Developing Second-Language Skills Theory and Practice. ORLANDO: Harcourt Brace Jovanovich, Inc.

Cook, V. (1999). „Going beyond the native speaker in language teaching‟. TESOL Quarterly, 5, 117-130.

Cummins, J. (2000). Language, power, and pedagogy. Bilingual children in the crossfire. Clevedon, England: Multilingual Matters.

Fiske, J., B. Hodge and G. Turner. (1987). Myths of Oz: Reading Australian Popular Culture. Sydney: Allen & Unwin.

Foucault, M. (1980). Power/Knowledge: Selected Interviews and Other Writings 1972-1977 (ed. C. Gordon). Brighton: Harvester.

Freeman, D. E. and Yvonne S. F. (2004). Essential Linguistics. What You Need to Know to Teach Reading, ESL, Spelling, Phonics, Grammar. Portsmouth, NH: Heinemann.

Garcia, E. (2002). Student cultural diversity: Understanding and meeting the challenge (3rd ed.). New York, NY: Houghton Mifflin Company.

Hofstede, Geert and Gert Jan Hofstede. (2005). Cultures and Organizations. Software of the Mind. New York: McGraw Hill.

Jenkins, J. (2000). The Phonology of English as an International Language. Oxford: Oxford University Press.

Jenkins, J. (2005). ELF at the gate: the position of English as a Lingua Franca. Humanizing Language Teaching. http://www.hltmag.co.uk/mar05/idea.htm (accessed 4/5/2007).

Kachru, B. B., & Nelson, C. L. (1996). World Englishes. In S. McKay & N. H. Hornberger (eds.). Sociolinguistics and language teaching. Cambridge, England: Cambridge University Press.

Kachru, B. B. (1985). Standards, codification and sociolinguistic realism: The English language in the outer circle. Teaching and Learning the Language and Literature. Cambridge, England: Cambridge University Press.

Kachru, B. B. (1986). The Alchemy of English. USA: University of Illinois Press.

Kang, H. (1992). The effects of culture-specific knowledge upon ESL reading comprehension. School of Education Review, 4, 93-105.

Kramsch, C. & Sullivan P. (1996). „Appropriate pedagogy‟. ELT Journal 50. 3, 199-212.
doi:10.1093/elt/50.3.199

Kramsch, C. (2001). Language and Culture. Oxford: Oxford University Press.

Llurda, E. (2004). ‘Native teachers and English as an International language‟. ELT Journal 58. 1, 116-129.

McDevitt, B. (2004). Negotiating the Syllabus: A win-win Syllabus. ELT Journal 58. 1, 23-32.
doi:10.1093/elt/58.1.3

McKay, S. (2003).„Teaching English as an international language: The Chilean context‟. ELT Journal 58. 1, 3-9.

McKay, S. L. (2003b). The Cultural Basis of Teaching English as an International Language. http://www.tesol.org/pubs/articles/2003/tm13-4-01.html(accessed 2/10/2009).

Modiano, M. (2001). „Linguistic imperialism, cultural integrity, and EIL‟. ELT Journal 55. 4, non-pedagogical results‟. In Braine, G. (ed.). Non-native Educators in English Language Teaching (pp. 77-92). Mahwah, NJ: Erlbaum.

Osgood, C. E., and Suci, G., & Tannenbaum, P. H. (1957). The measurement of meaning. Urbana, 176-188.

Pulverness, A. (2004). Here and There: Issues in Materials Development for Intercultural Learning. http://elt.britcoun.org.pl/forum/handt.htm (accessed 21/9/2009).

Pulverness, L. (2003). „What culture? Which culture? Cross cultural factors in language learning‟. ELT Journal 46. 2, 127-144.

Rajagopalan, K. (2004). The concept of „World English‟ and its implications for ELT. ELT Journal, 58. 2, 111-117.
doi:10.1093/elt/58.2.111

Richards, J. C., Platt, J., and Platt, H. (1992). Dictionary of Language Teaching & Applied Linguistics. Essex: Longman.

Santa Ana, O. (ed.) (2004). Tongue-Tied. The Lives of Multilingual Children in Public Education. New York: Rowman and Littlefield.

Saravanan, V. (1995). Linguistic and cultural maintenance through education for minority groups in Singapore. In M. Tickoo (Ed.), Language and culture in multilingual societies. Singapore: SEAMEO Regional Language Centre.

Seidlhofer, B. (2001). „Closing a conceptual gap: the case for a description of English as a lingua franca‟. International Journal of Applied Linguistics 11. 2, 133-58.
doi:10.1111/1473-4192.00011

Thompson, S. A. (1984). Bilingual Dictionaries and the Notion of 'Lexical Categories' in Chinese. In R.R.K. Hartmann, ed., LEXeter '83 Proceedings: Papers from the International Conference on Lexicography, Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 282-288.

WIDA Consortium. (2007). English Language Proficiency Standards and Resource Guide. Madison, WI: University of Wisconsin.


Full Text: PDF


Journal of Language Teaching and Research (JLTR, ISSN 1798-4769)

Copyright @ 2006-2014 by ACADEMY PUBLISHER – All rights reserved.