It is the cache of ${baseHref}. It is a snapshot of the page. The current page could have changed in the meantime.
Tip: To quickly find your search term on this page, press Ctrl+F or ⌘-F (Mac) and use the find bar.

On Integrated Translation Approach of English Idioms | Chen | Journal of Language Teaching and Research
Journal of Language Teaching and Research, Vol 1, No 3 (2010), 227-230, May 2010
doi:10.4304/jltr.1.3.227-230

On Integrated Translation Approach of English Idioms

Linli Chen

Abstract


Idioms are the gems of a language. Translating idioms is not an easy task because not all English idioms have equivalents in Chinese idioms due to linguistic, especially cultural differences. Research indicates that there are six translation tactics in translating English idioms into Chinese: literal translation, free translation, compensatory translation, explanational translation, borrowing, integrated approach. This paper aims to propose the integrated translation approach, one indispensable and important tactic to Chinese translation of English idioms based on Nida’s dynamic equivalence. Obviously, a reasonable choice and the quality of translation are decided by the translator’s cultural awareness and creativity.


Keywords


English idioms; Chinese translation; dynamic equivalence; integrated translation approach

References



Full Text: PDF


Journal of Language Teaching and Research (JLTR, ISSN 1798-4769)

Copyright @ 2006-2014 by ACADEMY PUBLISHER – All rights reserved.