It is the cache of ${baseHref}. It is a snapshot of the page. The current page could have changed in the meantime.
Tip: To quickly find your search term on this page, press Ctrl+F or ⌘-F (Mac) and use the find bar.

Revista Brasileira de Linguística Aplicada - Adaptação cinematográfica de "Mrs. Dalloway" como tradução

SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.2 issue2Traduzindo a tradução: uma recriação de "How It Is" de Samuel BeckettAs modalidades de tradução no conto "Laços de Família" na tradução para o inglês "Family Ties" author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

Revista Brasileira de Linguística Aplicada

On-line version ISSN 1984-6398

Rev. bras. linguist. apl. vol.2 no.2 Belo Horizonte  2002

http://dx.doi.org/10.1590/S1984-63982002000200010 

Adaptação cinematográfica de "Mrs. Dalloway" como tradução

 

 

Carlos Augusto Viana da Silva

Universidade Estadual do Ceará

 

 


RESUMO

Este artigo trata de questões relativas aos limites entre o cinema e a literatura e considera a adaptação fílmica como uma forma de tradução. Baseado em alguns princípios teóricos que procuram sistematizar uma nova perspectiva nos estudos da tradução, discute-se a tradução de "Mrs. Dalloway" para o cinema.


ABSTRACT

This article aims at dealing with some questions concerning the limits between cinema and literature, taking into account film adaptation as translation. Based on some theoretical principles, which try to systematize a new perspective in translation studies, we discuss the translation of "Mrs. Dalloway" to the screens.


 

 

Texto completo disponível apenas em PDF.

Full text available only in PDF format.

 

 

REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS

BURNS, S. I. Film adaptation [on line]. [cited 1996]. http://www.geocities.com/feelingslistless/filmadaptation.htm        [ Links ]

CATTRYSSE, P. Film (adaptation) as translation: some methodological proposals. "Target" . Amsterdam,4:1, 53-70, 1992.         [ Links ]

CLERC, J.M. Littérature et cinéma. Paris : Nathan, 1993.         [ Links ]

CHATMAN, S. Story and discourse narrative structure in fiction and film. Ithaca and London : Crnel University Press,1986.         [ Links ]

CHASE, A.. MMI movie review: Mrs. Dalloway [on line]. April 1999 [cited 21.04.2001]. http//www.shoestring.org/mmi_revs/Dalloway.html         [ Links ]

GENTZLER, E. Contemporary translation theories. London and New York: Routledge, 1993.         [ Links ]

JAKOBSON, R. Aspectos lingüísticos da tradução. Lingüística e comunicação. Tradução de Izidoro Blikstein e José Paulo Paes. São Paulo: Cultrix, 1991.         [ Links ]

LEFEVERE, A. Translation, rewriting & the manipulation of literary fame. London and New York: Routledge, 1992.         [ Links ]

METZ, A grande sintagmática do filme narrativo. In: Análise Estrutural da Narrativa". Tradução de Maria Zélia Barbosa Pinto, 4ª edição, São Paulo: Editora Vozes,1976.         [ Links ]

McDONAGH, M. A day in the life [on line]. [cited 21/04/2001]. http://www.tvguide.com/movies/database/showmovie.asp?MI=39883        [ Links ]

PLAZA, J. Tradução intersemiótica. São Paulo: Editora Perspectiva, 2001.         [ Links ]

STONE, A. A. Gorris´s Dalloway [on line]. [cited May1998]. http://www.bostonreview.mit.edu/BR23.2/stone.html        [ Links ]

TOURY, G. Descriptive translation studies and beyond. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1995.         [ Links ]

THOMSON, B. Homage to Woolf [on line]. [cited 05/05/2001]. http://www.savoymag.net/onf/film.asp?ID=12        [ Links ]

WOOLF, Virginia. Mrs. Dalloway. London: Grafton Books, 1976.         [ Links ]